sábado, 3 de maio de 2025

Tradução: Pink Floyd - Wish You Were Here

    Eu sempre quis traduzir esta música e foi uma das primeiras que eu cantei traduzida de maneira simultânea, então decidi publicar aqui a minha tradução dela, a primeira é uma tradução mais exata, feita para entender a letra, a segunda é uma tradução feita para se cantar a música em português no mesmo ritmo, porém mantendo o significado.


Tradução literal:

Então, então você acha que pode distinguir

Paraíso de inferno? Céu azul de dor?

Podes distinguir um campo verde de um trilho frio de aço?

Um sorriso de um véu? Acha que podes distinguir?

E eles te fizeram trocar teus heróis por fantasmas?

Cinzas quentes por árvores? Ar quente por uma brisa fria?

O pouco conforto por mudanças? 

Você trocou o figurantismo na guerra por um protagonismo numa cela?


Como eu queria, queria que você estivesse aqui

Somos apenas duas almas perdidas nadando num aquário, a cada ano que se passa

Correndo sobre o mesmo velho chão, o que encontramos? 

Os mesmos velhos medos, queria que você estivesse aqui



Tradução para cantar:

Então, acha que podes distinguir

Paraíso de inferno? Céu azul de uma dor?

Ou distinguir um campo verde de um trilho frio de aço?

Um sorriso de um véu? Acha que podes diferenciar?

E te fizeram trocar teus heróis por fantasmas?

Cinzas quentes por árvores? Ar quente por uma brisa fria?

Pouco conforto por mudanças? 

E você trocou ser figurante na guerra por um protagonismo numa cela?


Como eu queria que você estivesse aqui

Somos apenas duas almas perdidas nadando num aquário, ano após ano

Correndo sobre o mesmo velho chão, o que encontramos? 

Os mesmos velhos medos, queria você aqui



Composição: David Jon Gilmour / George Roger Waters


Tradução: Toinho Stark do Cangaço, 03/05/2025

Nenhum comentário:

Postar um comentário